Makoto Shinkai

YOUR NAME [SubITA] 🇯🇵

YOUR NAME [SubITA] 🇯🇵

Titolo originale: Kimi no na wa Nazionalità: Giappone Anno: 2016 Genere: Animazione, Fantastico, Sentimentale Durata: 107 min. Regia: Makoto Shinkai   Arriva nelle sale italiane per soli tre giorni un oggetto (anche volante) non identificato, un UFO nipponico che ha fatto sfracelli in patria e ha convinto mezzo mondo. Deflagrante al box office, Your Name di Makoto Shinkai è l’ennesima conferma di un percorso narrativo ed estetico che da anni misura le distanze che ci dividono, la consistenza dell’amore. Shinkai lavora sulle piccole variazioni di un nucleo immaginifico poeticamente cristallizzato, eppure sorprendentemente pulsante, vivissimo. Splendido. Il tempo e lo spazio…
Read More
BEYOND THE CLOUDS: THE PROMISED PLACE [SubITA] 🇯🇵

BEYOND THE CLOUDS: THE PROMISED PLACE [SubITA] 🇯🇵

Titolo originale: Kumo no mukō, yakusoku no basho Nazionalità: Giappone Anno: 2004 Genere: Animazione, Drammatico, Fantascienza Durata: 91 min. Regia: Makoto Shinkai   Un ritorno alle origini, che però è anche una previsione del presente: l’evocazione delle realtà parallele come strumento per anticipare i fatti che verranno, riflette non a caso la circolarità e i rispecchiamenti che è possibile tracciare fra questo Oltre le nuvole, lungometraggio d’esordio di Makoto Shinkai dopo i primi e acclamati cortometraggi, e il recente Your Name, che pochi mesi fa ha ottenuto anche da noi un ragguardevole successo. Fra il 2004 dell’esordio e il 2016…
Read More
CHILDREN WHO CHASE LOST VOICES [SubITA] 🇯🇵

CHILDREN WHO CHASE LOST VOICES [SubITA] 🇯🇵

Titolo originale: Hoshi o ou kodomo Nazionalità: Giappone Anno: 2011 Genere: Animazione, Avventura, Fantastico Durata: 116 min. Regia: Makoto Shinkai   Prima di recensire questo film occorre segnalare un aspetto non secondario: il doppiaggio. Non guardate Viaggio verso Agartha nella versione doppiata. Guardatelo categoricamente in giapponese con i sottotitoli in italiano (anche se pure i sottotitoli lasciano molto a desiderare). L'edizione italiana "curata" dalla Kazé ha optato per la distruzione del film in fase di doppiaggio: nessun famoso e valido doppiatore italiano. I doppiatori sono non professionisti italo-francesi che tentano di recitare in italiano, con il risultato che le intonazioni…
Read More